< Giobbe 26 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
„Кыт де бине штий ту сэ вий ын ажуторул слэбичуний! Кум дай ту ажутор брацулуй фэрэ путере!
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Че буне сфатурь дай ту челуй фэрэ причепере! Че белшуг де ынцелепчуне дай ту ла ивялэ!
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
Кэтре чине се ындряптэ кувинтеле тале? Ши ал куй дух ворбеште прин тине?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Ынаинтя луй Думнезеу тремурэ умбреле суб апе ши суб локуиторий лор.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
Ынаинтя Луй, Локуинца морцилор есте гоалэ, адынкул н-аре акопериш. (Sheol )
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Ел ынтинде мязэноаптя асупра голулуй ши спынзурэ Пэмынтул пе нимик.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Лягэ апеле ын норий Сэй ши норий ну се спарг суб греутатя лор.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Акоперэ фаца скаунулуй Сэу де домние ши Ышь ынтинде норул песте ел.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
А трас о болтэ пе фаца апелор, ка хотар ынтре луминэ ши ынтунерик.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Стылпий черулуй се клатинэ ши се ынспэймынтэ ла аменинцаря Луй.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Прин путеря Луй тулбурэ маря, прин причеперя Луй ый сфэрымэ фурия.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Суфларя Луй ынсенинязэ черул, мына Луй стрэпунӂе шарпеле фугар.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Ши ачестя сунт доар марӂиниле кэилор Сале, ши нумай адиеря лор ушоарэ ажунӂе пынэ ла ной! Дар тунетул лукрэрилор Луй путерниче чине-л ва аузи?”