< Giobbe 26 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol h7585)
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund. (Sheol h7585)
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Er bindet die Wasser in seine Wolken ein, ohne daß unter ihnen das Gewölk zerreißt.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Er verhüllt den Anblick seines Throns, indem er sein Gewölk darüber breitet.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Eine Grenze zog er über den Wassern hin, da, wo sich scheiden Licht und Finsternis.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Durch seine Macht hat er das Meer erregt und durch seine Einsicht Rahab zerschmettert.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Durch seinen Hauch wird der Himmel heiter, seine Hand durchbohrte den flüchtigen Drachen.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Und das sind nur die Säume seines Waltens - welch' leis Geflüster nur, das wir vernehmen! Doch wer erfaßt die Donnersprache seiner Allgewalt!

< Giobbe 26 >