< Giobbe 26 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Alors Job répondit,
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol h7585)
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol h7585)
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »

< Giobbe 26 >