< Giobbe 26 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Job progovori i reče:
2 O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
“Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
3 O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
4 A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?”
5 I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
6 L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi. (Sheol )
7 Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
8 Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
On zatvara vodu u svoje oblake, a oblaci se pod njome ne prodiru.
9 Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
On zastire puno lice mjesečevo razastirući svoj oblak preko njega.
10 Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
On je na vodi označio kružnicu gdje prestaje svjetlost i tmine počinju.
11 Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.
12 Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
Svojom je snagom on ukrotio more i neman Rahaba smrvio mudrošću.
13 Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
Nebesa je svojim razbistrio dahom, a ruka mu je brzu zmiju probola.
14 Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?
Sve to samo djelić je djela njegovih, od kojih tek slabu jeku mi čujemo. Ali tko će shvatit' grom njegove moći?”