< Giobbe 24 >

1 Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
Puesto que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 [Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
Toman los términos, roban los ganados, y pacen los campos ajenos.
3 Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
Se llevan el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
Hacen apartar del camino a los pobres; y todos los pobres de la tierra se esconden de ellos.
5 Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen a su obra madrugando para robar; el desierto es su mantenimiento y de sus hijos.
6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña ajena.
7 Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
De la inundación de los montes fueron humedecidos, y abrazan las peñas sin tener en qué cubrirse.
9 Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
Quitan el pecho a los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y a los hambrientos quitan las gavillas.
11 [Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
De la ciudad claman los hombres, y las almas muertas dan voces, pero Dios no puso estorbo.
13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
Ellos son entre los rebeldes a la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie; y esconde su rostro.
16 Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
Porque la mañana es a todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte los toman.
18 Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
Son livianos sobre las aguas; su porción es maldita en la tierra; nunca vienen por el camino de las viñas.
19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro a los pecadores. (Sheol h7585)
20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
El Misericordioso se olvidará de ellos; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol será quebrantada la iniquidad.
21 E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
A la mujer estéril que no concebía, afligió; y a la viuda nunca hizo bien.
22 E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
Mas a los violentos adelantó con su poder; se levantó, y no fió a nadie en la vida.
23 Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
Si algunos le dieron a crédito, y se afirmó en ellos; sus ojos tuvo puestos sobre los caminos de ellos.
24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
Fueron ensalzados por un poco, y desaparecieron, y son abatidos como cada cual; serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?
Y si no es así, ¿quién me desmentirá ahora, o reducirá a nada mis palabras?

< Giobbe 24 >