< Giobbe 24 >

1 Perchè non [dirassi che] i tempi sono occultati dall'Onnipotente, E [che] quelli che lo conoscono, non veggono i suoi giorni?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 [Gli empi] muovono i termini, Rapiscono le gregge, e [le] pasturano;
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 Menano via l'asino degli orfani; Prendono in pegno il bue della vedova;
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 Fanno torcere i bisognosi dalla via, I poveri della terra si nascondono tutti.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 Ecco, [son simili ad] asini salvatici nel deserto: Escono al lor mestiere, si levano la mattina [per andare] alla preda; La campagna [è] il lor pane, per li [lor] fantini.
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 Mietono il campo, E vendemmiano la vigna [che] non [è] loro.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 Fanno passar la notte agl'ignudi senza vestimenti, Sì che non [hanno] con che coprirsi al freddo.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 Sono bagnati dalle acque che traboccano da' monti; E per mancamento di ricetto, abbracciano i sassi.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 Rapiscono l'orfano dalla poppa, E prendono pegno dal povero.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 Fanno andar gl'ignudi senza vestimenti; E quelli che portano [loro] le manelle delle biade soffrono fame.
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 [Quelli che] spremono [loro] l'olio intra i lor muri, [E quelli che] calcano ne' torcoli soffrono sete.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 Gli uomini gemono dalla città E l'anima de' feriti a morte sclama; E pure Iddio non appone [loro] alcun fallo.
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 Essi son di quelli che son ribelli alla luce, Non conoscono le sue vie, E non si fermano ne' suoi sentieri.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 Il micidiale si leva allo schiarir del dì Uccide il povero, e il bisognoso; E poi la notte opera da ladro.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 Parimente l'occhio dell'adultero osserva la sera, Dicendo: L'occhio [di alcuno] non mi scorgerà; E si nasconde la faccia.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 Di notte sconficcano le case, [Che] si aveano segnate di giorno; Non conoscono la luce,
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 Perciocchè la mattina [è] ad essi tutti ombra di morte; Se [alcuno li] riconosce, [hanno] spaventi dell'ombra della morte.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Fuggono leggermente, [come] in su le acque; La lor parte è maledetta nella terra, Non riguardano alla via delle vigne.
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 La secchezza e il caldo involano le acque della neve; [Così] il sepolcro [invola] quelli che hanno peccato. (Sheol h7585)
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
20 La matrice li dimentica, I vermini son loro dolci, Non son più ricordati; Anzi i perversi son rotti come un legno.
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 E benchè tormentino la sterile [che non] partorisce, E non facciano alcun bene alla vedova;
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 E traggano giù i possenti con la lor forza; [E, quando] si levano, [altri] non si assicuri della vita;
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 Pur nondimeno [Iddio] dà loro a che potersi sicuramente appoggiare, E gli occhi suoi [sono] sopra le lor vie.
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 Per un poco di tempo sono innalzati, poi non [son] più; Sono abbattuti, [e] trapassano come tutti [gli altri], E son ricisi come la sommità d'una spiga.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 Se ora egli non [è così], chi mi dimentirà, E metterà al niente il mio ragionamento?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?

< Giobbe 24 >