< Giobbe 23 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 Ancor oggi il mio lamento [è] ribellione; [Benchè] la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri.
"Også i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Hånd på mit Suk!
3 Oh! sapessi io pure ove trovare [Iddio!] Io andrei infino al suo trono;
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg nå hans Trone!
4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Io saprei le parole ch'egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch'egli mi direbbe.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig;
7 Ivi l'uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Ecco, [se] io vo innanzi, egli non [vi è]; Se indietro, io non lo scorgo;
Men går jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 [Se a man] sinistra, quando egli opera, io nol veggo; [Se a man] destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld går jeg frem af hans Prøve.
11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Ed anche non ho rimosso [d'innanzi a me] il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più [caramente] che la mia provvisione ordinaria.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Ma, [se] egli [è] in un [proponimento], chi ne lo storrà? Se l'anima sua desidera [di fare una cosa], egli la farà.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attrår.
14 Egli certo compierà ciò ch'egli ha statuito di me; E molte tali cose [sono] appo lui.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Perciò io sono smarrito per cagion di lui; [Se] io ci penso, io ho spavento di lui.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l'Onnipotente mi ha conturbato.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E [perchè] ha egli nascosta l'oscurità d'innanzi a me?
thi jeg går til i Mørket, mit Åsyn dækkes af Mulm.