< Giobbe 22 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 L'uomo può egli fare alcun profitto a Dio? Anzi a sè stesso fa profitto l'uomo intendente.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 L'Onnipotente [riceve egli] alcun diletto, se tu sei giusto? O alcun guadagno, se tu cammini in integrità?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Ti castiga egli per paura che abbia di te? O viene egli teco a giudicio?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 La tua malvagità non [è essa] grande? E le tue iniquità non [son esse] senza fine?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Conciossiachè tu abbi preso pegno da' tuoi fratelli senza cagione, Ed abbi spogliati gl'ignudi de' lor vestimenti.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Tu non hai pur dato a bere dell'acqua allo stanco, Ed hai rifiutato il pane all'affamato.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Ma la terra [è stata] per l'uomo possente, E l'uomo di rispetto è abitato in essa.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Tu hai rimandate le vedove a vuoto, E le braccia degli orfani son [da te] state fiaccate.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Perciò [tu hai] de' lacci d'intorno, Ed uno spavento di subito ti ha conturbato.
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 Tu hai eziandio delle tenebre [d'intorno, sì che] tu non puoi vedere; Ed una piena d'acque ti ha coperto.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 Iddio non [è] egli nell'alto de' cieli? Riguarda il sommo delle stelle, come sono eccelse.
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 E pur tu hai detto: Che cosa conosce Iddio? Giudicherà egli per mezzo la caligine?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Le nuvole gli [sono] un nascondimento, ed egli non vede nulla, E passeggia per lo giro del cielo.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Hai tu posto mente al cammino Che gli uomini iniqui hanno tenuto d'ogni tempo?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 I quali sono stati ricisi fuor di tempo, E il cui fondamento [è] scorso [come] un fiume;
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 I quali dicevano a Dio: Dipartiti da noi. E che avea loro fatto l'Onnipotente?
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Egli avea loro ripiene le case di beni; Per ciò, sia lungi da me il consiglio degli empi.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 I giusti vedranno [queste cose], e se ne rallegreranno; E l'innocente si befferà di coloro.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Se la nostra sostanza non è stata distrutta, Pure ha il fuoco consumato il lor rimanente.
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 Deh! fa' conoscenza con Dio, e rappacificati [con lui]; Per questo mezzo ti avverrà il bene.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Deh! ricevi la legge dalla sua bocca, E riponi le sue parole nel cuor tuo.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Se tu ti converti all'Onnipotente, tu sarai ristabilito, Se tu allontani dal tuo tabernacolo l'iniquità;
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 E metterai l'oro in su la polvere, [E l'oro di] Ofir in su le selci de' fiumi.
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 E l'Onnipotente sarà il tuo oro, E il tuo argento, [e] le tue forze.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Perciocchè allora tu prenderai diletto nell'Onnipotente, Ed alzerai la tua faccia a Dio.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Tu gli supplicherai, ed egli ti esaudirà, E tu [gli] pagherai i tuoi voti.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Quando avrai determinato [di fare] alcuna cosa, Ella ti riuscirà sicuramente, E la luce risplenderà sopra le tue vie.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Quando quelle saranno abbassate, allora dirai: Esaltazione; E [Iddio] salverà l'uomo con gli occhi chini.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Giobbe 22 >