< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered and said,
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Giobbe 21 >