< Giobbe 21 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered:
2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò [mi] sarà [in vece delle] vostre consolazioni.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Quant'è a me, il mio lamento [si addirizza] egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Io stesso, [quando] me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Perchè vivono gli empi? [Perchè] invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 La lor progenie [è] stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti [son] davanti agli occhi loro.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Le case loro [non sono se non] pace, senza spavento; E la verga di Dio non [è] sopra loro.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Essi alzano [la voce] col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell'organo.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol h7585)
14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Che [è] l'Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Ecco, il ben loro non [è] egli nelle lor mani? ([Sia] il consiglio degli empi lungi da me.)
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Quante volte [avviene egli che] la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, [E che Iddio] dià [loro] tormenti nella sua ira per lor parte?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 [E che] sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 [E che] Iddio riserbi a' lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch'essi lo sentano?
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 [E che] gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch'essi bevano dell'ira dell'Onnipotente?
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Perciocchè [del rimanente], quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de' lor mesi sarà stato troncato?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 E costui muore, [essendo] in amaritudine d'animo, E non avendo [giammai] mangiato con diletto.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Perciocchè voi direte: Ove [è] la casa del magnifico? Ed ove [sono] i padiglioni ove abitavano gli empi?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch'essi [ne] dànno;
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Che il malvagio [è] riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch'egli ha fatto?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Poi appresso egli è portato ne' sepolcri, E non attende più ad altro che all'avello.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui [ne son iti] innumerabili.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”

< Giobbe 21 >