< Giobbe 20 >
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino