< Giobbe 20 >
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.