< Giobbe 20 >

1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.

< Giobbe 20 >