< Giobbe 20 >
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
"Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Do you not know this from old time, since humankind was placed on earth,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
He shall suck cobra venom. The viper's tongue shall kill him.
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
"Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity shall not endure.
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
When he is about to fill his belly, he will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God."