< Giobbe 20 >
1 E SOFAR Naamatita rispose, e disse:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Perciò i miei pensamenti m'incitano a rispondere, E perciò [questa] mia fretta [è] in me.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Io ho udita la mia vituperosa riprensione; Ma lo spirito [mio] mi spinge a rispondere del mio intendimento.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Non sai tu questo, [che è stato] d'ogni tempo, Da che l'uomo fu posto sopra la terra;
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 Che il trionfo degli empi [è] di breve durata, E che la letizia dell'ipocrita [è sol] per un momento?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l'avranno veduto, diranno: Ove [è] egli?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Egli se ne volerà via come un sogno, e non sarà [più] ritrovato, E si dileguerà come una visione notturna.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L'occhio [che] l'avrà veduto nol [vedrà] più, E il suo luogo nol mirerà più.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 I suoi figliuoli procacceranno il favor de' poveri, E le sue mani restituiranno quel ch'egli avrà rapito per violenza.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Le sue ossa saranno ripiene [degli eccessi] della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, [Se] egli l'ha nascosto sotto la sua lingua;
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 [Se] l'ha riserbato, e non l'ha gittato fuori; Anzi l'ha ritenuto in mezzo del suo palato;
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d'aspido nelle sue interiora.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Egli avrà succiato il veleno dell'aspido, La lingua della vipera l'ucciderà.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Egli renderà [ciò che con] fatica [avrà acquistato], e non l'inghiottirà; Pari alla potenza [sua sarà] il suo mutamento, e non ne goderà.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Perciocchè egli ha oppressato [altrui], egli lascerà [dietro a sè] de' bisognosi; [Perciocchè] egli ha rapita la casa [altrui], egli non edificherà [la sua].
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Perciocchè egli non ha mai sentito riposo nel suo ventre, Non potrà salvar [nulla] delle sue più care cose.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Nulla gli rimarrà da mangiare, E però egli non avrà più speranza ne' suoi beni.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Quando egli sarà ripieno a sufficienza, allora sarà distretto; Tutte le mani de' miseri gli verranno contra.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 [Quando] egli sarà per empiersi il ventre, [Iddio] gli manderà addosso l'ardore della sua ira, E [la] farà piovere sopra lui, [e] sopra il suo cibo.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 [Quando egli] fuggirà dalle armi di ferro, Un arco di rame lo trafiggerà.
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 [Come prima la saetta] sarà tratta fuori, La punta gli passerà per mezzo il fiele, Dopo esser uscita del suo turcasso; Spaventi gli saranno addosso.
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Tutte le tenebre [saran] nascoste ne' suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 La rendita della sua casa sarà trasportata [ad altri]; [Ogni cosa sua] scorrerà via, nel giorno dell'ira di esso,
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Questa [è] la parte [assegnata] da Dio all'uomo empio, E l'eredità [ch'egli riceve] da Dio per le sue parole.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!