< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Então Job respondeu,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.

< Giobbe 19 >