< Giobbe 19 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then Job answered and said,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.