< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
Then responded Job, and said: —
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Giobbe 19 >