< Giobbe 19 >

1 E GIOBBE rispose, e disse:
And Job answered and said,
2 Infino a quando addoglierete voi l'anima mia, E mi triterete con parole?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Già dieci volte voi mi avete fatta onta; Non vi vergognate voi di procedere [così] stranamente meco?
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Ma pure, [sia così] certamente che io abbia fallito, Il mio fallo dimorerà meco.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Se pur volete innalzarvi sopra a me, [E volete] rimproverarmi il mio vituperio,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 Sappiate ora che Iddio mi ha sovvertito, E ch'egli mi ha intorniato della sua rete.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non [mi si fa] ragione.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Egli ha abbarrata la mia via sì che io non posso passare; Ed ha poste le tenebre sopra i miei sentieri.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Egli mi ha spogliato della mia gloria, E [mi] ha tolta la corona del mio capo.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Egli mi ha disfatto d'ogn'intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per [uno de]' suoi nemici.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Le sue schiere son venute tutte insieme, E si hanno spianata la via contro a me, E si sono accampate intorno al mio tabernacolo.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 Egli ha allontanati d'appresso a me i miei fratelli; I miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 I miei prossimi se ne son rimasti, Ed i miei conoscenti mi hanno dimenticato.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 I miei famigliari, e le mie serventi, mi tengono per istraniero; Io paio loro un forestiere.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, [Quantunque] io lo preghi di mia bocca.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Il mio fiato è divenuto stranio alla mia moglie, Benchè io [la] supplichi per li figliuoli del mio ventre.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Fino a' piccoli fanciulli mi disdegnano; [Se] io mi levo, sparlano di me.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d'intorno a' miei denti.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me, o voi amici miei; Perciocchè la mano del Signore mi ha toccato.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Perchè mi perseguitate voi come Iddio, E non vi saziate della mia carne?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! fosser pur ora scritti i miei ragionamenti! Oh! fosser pure stampati in un libro!
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 Oh! fossero in sempiterno intagliati con uno scarpello di ferro E con del piombo, sopra un sasso!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ora, quant'è a me, io so che il mio Redentore vive, E che nell'ultimo [giorno] egli si leverà sopra la polvere;
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 [E quantunque], dopo la mia pelle, questo [corpo] sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 Il quale io vedrò, gli occhi miei [lo] vedranno, e non un altro; Le mie reni si consumano in me.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 Temiate della spada; Perciocchè il supplicio dell'iniquità [è] la spada; Acciocchè sappiate che [vi è] un giudicio.
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

< Giobbe 19 >