< Giobbe 18 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Giobbe 18 >