< Giobbe 18 >

1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Giobbe 18 >