< Giobbe 18 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
"Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."