< Giobbe 18 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, [O. Sein Unheil hungert ihm nach] und das Verderben steht bereit an seiner Seite. [O. zu seinem Falle]
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, [W. seiner Haut] seine Glieder wird er fressen.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen [Eig. keinen Sproß und keinen Schoß] haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten [And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.] erfaßt Schauder. -
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott [El] nicht kennt.