< Giobbe 18 >
1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 [O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
9 Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
11 Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
12 La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
15 Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
17 La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
21 Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.
Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.