< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol h7585)
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol h7585)
14 Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 [Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol h7585)
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >