< Giobbe 17 >
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 [Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )