< Giobbe 17 >

1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi [aspettano].
O meu espírito se vai corrompendo, os meus dias se vão apagando, e tenho perante mim as sepulturas.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l'occhio mio non dev'egli sopportare le loro provocazioni?
Porventura não estão zombadores comigo? e os meus olhos não passam a noite chorando pelas suas amarguras?
3 Deh! metti [pegno], dammi sicurtà [per piatir] teco; Chi [sarà] colui [che] mi toccherà nella mano?
Promete agora, e dá-me um fiador para contigo: quem há que me dê a mão?
4 Perciocchè, [quant'è a costoro], tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de' figliuoli saranno consumati.
O que lisongeando fala aos amigos também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a' popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.
Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que já sou uma abominação perante o rosto de cada um.
7 E l'occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra [son] simili ad un'ombra.
Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra:
8 Gli [uomini] diritti stupiranno di questo, E l'innocente se ne commoverà per cagion dell'ipocrita.
Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch'è puro di mani vie più si raffermerà.
E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e [poi] venite; Non troverò io alcun savio fra voi?
Mas, na verdade, tornai todos vós, e vinde cá; porque sábio nenhum acho entre vós.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.
Os meus dias passam, os meus propósitos se quebraram, os pensamentos do meu coração.
12 La notte [mi] è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.
Trocaram o dia em noite; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro [sarà] la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre. (Sheol h7585)
Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama. (Sheol h7585)
14 Già ho gridato alla fossa: Tu [sei] mio padre; Ed a' vermini: [Voi siete] la madre, e la sorella mia.
Á corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos bichos: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Ed ove [è] ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?
Onde pois estaria agora a minha esperança? enquanto à minha esperança, quem a poderá ver
16 [Le mie speranze] scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo [di tutti] ugualmente [sia] nella polvere. (Sheol h7585)
As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó haverá descanço. (Sheol h7585)

< Giobbe 17 >