< Giobbe 16 >

1 E GIOBBE rispose e disse:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”

< Giobbe 16 >