< Giobbe 16 >
1 E GIOBBE rispose e disse:
Job progovori i reče:
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 [Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.