< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.

< Giobbe 15 >