< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Giobbe 15 >