< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”

< Giobbe 15 >