< Giobbe 15 >
1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
“Would a wise man answer with such empty ‘knowledge’ that is just a lot of hot air?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
He wouldn't argue with unprofitable speeches using words that do no good.
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
But you are doing away with the fear of God, and destroying communion with him.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
It's your sins that are doing the talking, and you are choosing deceptive words.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Your own mouth is condemning you, not me; your own lips are testifying against you.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Were you the very first person to be born? Were you born before the hills were created?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Were you there listening in God's council? Does wisdom only belong to you?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
What do you know that we don't? What do you understand that we don't?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
We have among us old, gray-haired people much older than your father!
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Are the comforts God provides too little for you? Are God's gentle words not enough for you?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Why do you let yourself be carried away by your emotions?
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
Why do your eyes flash in anger that you turn against God and let yourself speak this way?
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
Who can say they are clean? Which human being can say that they do what is right?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
Look, God doesn't even trust his angels—even the heavenly beings are not pure in his sight!
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
How much less pure are those who are unclean and corrupt, drinking in sin like water!
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
If you are ready to listen to me, I will show you. I will explain my insights.
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
This is what wise men have said, confirmed by their ancestors,
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
those who to whom alone the land was given before foreigners ever were there.
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
The wicked writhe in pain all their lives, through all the years these oppressors survive.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
Terrifying sounds fill their ears; even when they think they're safe, the destroyer will attack them.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
They don't believe they will escape the darkness—they know a sword is waiting for them.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
They wander around looking for food, asking ‘Where is it?’ They know that their day of darkness is close at hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Misery and torment overwhelm them like a king preparing for battle.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
They shake their fists in God's face, defiantly challenging the Almighty,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
insolently attacking him with their shields.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
They have become fat in their rebellion, their bellies bloated with fat.
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
But their cities will become desolate; they will live in abandoned houses that are crumbling into ruins.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
They will lose their riches, their wealth will not endure, their possessions will not spread over the earth.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
They will not escape from the darkness. Like a tree whose shoots are burned up in a forest fire, the breath of God will blow him away.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
They should not trust in things that are worthless, for their reward will be worthless.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
This will be paid in full before their time has come. They are like tree branches that wither,
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
like vines that lose their unripe grapes, or olive trees that lose their flowers.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
For those who reject God are barren, and fire will burn up the homes of those who love bribes.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
They plan trouble and produce evil, giving birth to deception.”