< Giobbe 15 >

1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 [Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 [Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 [Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 [E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 [Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 [I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”

< Giobbe 15 >