< Giobbe 14 >
1 L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
Man, who is born of woman, lives only a few days and is full of trouble.
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
He sprouts from the ground like a flower and is cut down; he flees like a shadow and does not last.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
Do you look at any of these? Do you bring me into judgment with you?
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
Who can bring something clean out of something unclean? No one.
5 Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
Man's days are determined. The number of his months is with you; you have appointed his limits that he cannot pass.
6 Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
Look away from him that he may rest, so that he may enjoy his day like a hired man if he can do so.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
There can be hope for a tree; if it is cut down, it might sprout again, so that its tender stalk does not disappear.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
Though its root grows old in the earth, and its stump dies in the ground,
9 Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
yet even if it only smells water, it will bud and send out branches like a plant.
10 Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
But man dies; he becomes weak; indeed, man stops breathing, and then where is he?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
As water disappears from a lake, and as a river loses water and dries up,
12 Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
so people lie down and do not rise again. Until the heavens are no more, they will not awake nor be roused out of their sleep.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
Oh, that you would hide me away in Sheol away from troubles, and that you would keep me in private until your wrath is over, that you would set me a fixed time to stay there and then call me to mind! (Sheol )
14 Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
If a man dies, will he live again? If so, I would wish to wait all my weary time there until my release should come.
15 E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
You would number and care for my footsteps; you would not keep track of my sin.
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
My transgression would be sealed up in a bag; you would cover up my iniquity.
18 Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
But even mountains fall and come to nothing; even rocks are moved out of their place;
19 E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
the waters wear down the stones; their flooding washes away the dust of the earth. Like this, you destroy the hope of man.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
You always defeat him, and he passes away; you change his face and send him away to die.
21 [Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
If his sons are honored, he does not know it; and if they are brought low, he does not see it.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.
He feels only the pain of his own body, and he mourns for himself.