< Giobbe 14 >
1 L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
"Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
3 E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can't pass;
6 Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
"For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
so man lies down and doesn't rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
"Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me. (Sheol )
14 Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
15 E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
16 Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
But now you number my steps. Do you not watch over my sin?
17 I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
19 E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 [Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
His sons come to honor, and he doesn't know it. They are brought low, but he doesn't perceive it of them.
22 La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns."