< Giobbe 13 >

1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.

< Giobbe 13 >