< Giobbe 13 >
1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.