< Giobbe 13 >
1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
“Idanuna sun ga waɗannan duka, kunnuwana sun ji sun kuma gane.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Abin da kuka sani, ni ma na sani; ba ku fi ni ba.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Amma ina so in yi magana da Maɗaukaki, in kai kukana wurin Allah kai tsaye.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Ku kuma kun ishe ni da ƙarairayi; ku likitocin wofi ne, dukanku!
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
In da za ku yi shiru gaba ɗaya! Zai zama muku hikima.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Ku ji gardamata yanzu; ku ji roƙon da zai fito daga bakina.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Za ku iya yin muguwar magana a madadin Allah? Ko za ku yi ƙarya a madadinsa?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Ko za ku nuna masa sonkai? Ko za ku yi gardama a madadinsa?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
In ya bincike ku zai tarar ba ku da laifi? Ko za ku iya ruɗe shi yadda za ku ruɗi mutane?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
Ba shakka zai kwaɓe ku in kun nuna sonkai a ɓoye.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Ko ikonsa ba ya ba ku tsoro? Tsoronsa ba zai auka muku ba?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Duk surutanku kamar toka suke; kāriyarku na yimɓu ne.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
“Ku yi shiru zan yi magana; sa’an nan abin da zai same ni yă same ni.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Don me na sa kaina cikin hatsari na yi kasada da raina?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Ko da zai kashe ni ne, begena a cikinsa zai kasance; ba shakka zan kāre kaina a gabansa
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
lalle wannan zai kawo mini kuɓuta gama ba wani marar tsoron Allah da zai iya zuwa wurinsa!
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Ku saurara da kyau ku ji abin da zan faɗa; bari kunnuwanku su ji abin da zan ce.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Yanzu da na shirya ƙarata, na san za a ce ba ni da laifi.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Ko wani zai ce ga laifin da na yi? In an same ni da laifi, zan yi shiru in mutu.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
“Kai dai biya mini waɗannan bukatu biyu kawai ya Allah, ba zan kuwa ɓoye daga gare ka ba;
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Ka janye hannunka nesa da ni, ka daina ba ni tsoro da bantsoronka.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Sa’an nan ka kira ni, zan kuwa amsa, ko kuma ka bar ni in yi magana sai ka amsa mini.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
Abubuwa nawa na yi waɗanda ba daidai ba, kuma zunubi ne? Ka nuna mini laifina da zunubina.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Don me ka ɓoye mini fuskarka; ka kuma sa na zama kamar maƙiyinka?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Ko za a wahalar da ganye wanda iska take hurawa? Ko za ka bi busasshiyar ciyawa?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Ka daure ƙafafuna da sarƙa; kana kallon duk inda na taka ta wurin sa shaida a tafin ƙafafuna.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
“Haka mutum yake lalacewa kamar ruɓaɓɓen abu, kamar rigar da asu ya cinye.