< Giobbe 13 >
1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.