< Giobbe 13 >
1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
What ye know, I know also: I am not inferior to you.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with God;
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Will ye speak unrighteously for God? and for him speak deceit?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; —
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.