< Giobbe 13 >
1 Ecco, l'occhio mio ha vedute tutte [queste cose], L'orecchio mio le ha udite, e le ha intese.
Bax gözlərim hər şeyi gördü, Qulaqlarım bunu eşidib dərk etdi.
2 Quanto sapete voi, so anch'io; Io non son da men di voi.
Sizin bildiyinizi mən də anlayıram, Sizdən geri qalmıram.
3 E pure io parlerò all'Onnipotente; Io avrò a grado di venire a ragione con lui.
Amma istəyirəm Külli-İxtiyarla danışım, Allahla mübarizə aparım.
4 Ma certo, quant'è a voi, voi siete rappezzatori di menzogna; Voi [siete] medici da nulla tutti quanti.
Sizlərsə yalandan mala çəkirsiniz, Hamınız dəyərsiz həkimlərsiniz.
5 Oh! vi taceste pur del tutto, Ciò vi sarebbe [reputato] in saviezza!
Kaş hamınız səsinizi kəsəydiniz, Onda hikmətli görünərdiniz.
6 Deh! ascoltate la difesa della mia ragione, Ed attendete agli argomenti delle mie labbra.
İndi necə bəhsə girdiyimi eşidin, Dilimin iddiasını yaxşı dinləyin.
7 Convienvisi in favor di Dio parlar perversamente, E per rispetto suo parlar frodolentemente?
Məgər Allah üçün haqsız sözlər söyləyəcəksiniz? Onun adına yalanmı söyləyəcəksiniz?
8 Convienvisi aver riguardo alla qualità sua? Convienvisi litigar per Iddio?
Sizmi Onun tərəfini tutacaqsınız? Sizmi Onun müdafiəsinə qalxacaqsınız?
9 [Sarebbe egli] ben [per voi] ch'egli vi esaminasse? Gabberestelo voi come si gabba un uomo?
O sizi istintaq edərsə, yaxşı olarmı? İnsanları aldatdığınız kimi Onu da aldadacaqsınızmı?
10 Egli del certo vi arguirà, Se di nascosto avete riguardo alla qualità delle persone.
Əgər Onun tərəfini gizli tutsanız, Şübhəsiz ki, sizi də məzəmmət edər.
11 La sua altezza non vi sgomenterà ella? Lo spavento di lui non vi caderà egli addosso?
Onun əzəməti sizi vahimələndirməzmi? Xofu üstünüzə düşməzmi?
12 I vostri [detti] memorandi [son] simili a cenere; [Ed] i vostri sublimi [ragionamenti] a mucchi di fango.
Fikrinizdəki sözlər, məsəllər külə dəyməz, Müdafiəniz lilə dəyməz.
13 Tacetevi, e lasciatemi stare, ed io parlerò; E passimi addosso che che sia.
Susun, qoyun danışım, Qoy başıma gələn gəlsin.
14 Perchè mi strappo io la carne co' denti, E [perchè] tengo l'anima mia nella palma della mia mano?
Həyatım təhlükəyə düşürsə-düşsün. Canım bəlaya düşürsə-düşsün.
15 Ecco, uccidami egli pure; sì spererò in lui; Ma tuttavia difenderò le mie vie nel suo cospetto.
Məni öldürsə də, Ona etibar edəcəyəm, Amma yolumun müdafiəsi üçün hüzuruna çıxacağam.
16 Ed egli stesso mi [sarà] in salvazione; Perciocchè l'ipocrita non gli verrà davanti.
Əslində bu məni qurtaracaq, Çünki Allaha inanmayan Onun hüzuruna gələ bilməz.
17 Ascoltate attentamente il mio ragionamento; Ed [entrivi] negli orecchi la mia dichiarazione.
Diqqətlə sözlərimə qulaq asın, Qoy elan etdiklərim qulaqlarınızda qalsın.
18 Ecco ora, [quando] io avrò esposta per ordine la mia ragione, Io so che sarò trovato giusto.
Baxın mühakiməyə hazırlaşmışam, Haqlı çıxacağımı bilirəm.
19 Chi è colui che voglia litigar meco? Conciossiachè di presente mi tacerò, e spirerò.
Kim məni ittiham edəcək? Eləsi varsa, son nəfəsimi verib susaram.
20 Sol non farmi due cose, [Ed] allora io non mi nasconderò dal tuo cospetto.
Ey Allah, mənim üçün bu iki şeyi et ki, Səndən gizlənməyim:
21 Allontana la tua mano d'addosso a me, E non mi spaventi il tuo terrore.
Əlini üzərimdən götür, Məni dəhşətinlə qorxutma.
22 E poi chiama, ed io risponderò; Ovvero, io parlerò, e tu rispondimi.
Sonra da məni səslə, qoy Sənə cavab verim, Yaxud da qoy mən danışım, Sən cavab söylə.
23 Quante iniquità e peccati ho io? Mostrami il mio misfatto, e il mio peccato.
Təqsirlərim, günahlarım nə qədərdir? Mənə üsyankarlığımı və günahlarımı bildir.
24 Perchè nascondi la tua faccia, E mi reputi tuo nemico?
Niyə üzünü gizlədirsən, Məni düşmən hesab edirsən?
25 Stritolerai tu una fronda sospinta? O perseguiterai tu della stoppia secca?
Məgər yelin qopardığı yarpağı qorxudacaqsan? Məgər quru saman çöpünü qovacaqsan?
26 Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
27 E metta i miei piedi ne' ceppi, E spii tutti i miei sentieri, [E] stampi le tue pedate in su le radici de' miei piedi!
Ayaqlarımı buxovlayırsan, Bütün yollarıma göz qoyursan, Hər addımımı yoxlayırsan.
28 Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.
Ona görə çürük şey tək məhv oluram. Güvə yemiş paltar kimiyəm.