< Giobbe 12 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
respondens autem Iob dixit
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
ergo vos estis soli homines et vobiscum morietur sapientia
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
et mihi est cor sicut et vobis nec inferior vestri sum quis enim haec quae nostis ignorat
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
abundant tabernacula praedonum et audacter provocant Deum cum ipse dederit omnia in manibus eorum
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
nimirum interroga iumenta et docebunt te et volatilia caeli et indicabunt tibi
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
loquere terrae et respondebit tibi et narrabunt pisces maris
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
in cuius manu anima omnis viventis et spiritus universae carnis hominis
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
in antiquis est sapientia et in multo tempore prudentia
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
apud ipsum est sapientia et fortitudo ipse habet consilium et intellegentiam
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
si destruxerit nemo est qui aedificet et si incluserit hominem nullus est qui aperiat
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
si continuerit aquas omnia siccabuntur et si emiserit eas subvertent terram
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
adducit consiliarios in stultum finem et iudices in stuporem
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
balteum regum dissolvit et praecingit fune renes eorum
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
ducit sacerdotes inglorios et optimates subplantat
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
commutans labium veracium et doctrinam senum auferens
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
effundit despectionem super principes et eos qui oppressi fuerant relevans
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
qui revelat profunda de tenebris et producit in lucem umbram mortis
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
qui multiplicat gentes et perdet eas et subversas in integrum restituet
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
qui inmutat cor principum populi terrae et decipit eos ut frustra incedant per invium
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios