< Giobbe 12 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Job reprit la parole et dit:
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.