< Giobbe 12 >
1 E GIOBBE rispose, e disse:
Alors Job répondit,
2 Sì, veramente voi [siete tutt]'un popolo, E la sapienza morrà con voi.
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Anch'io ho senno come voi; Io non sono da men di voi; Ed appo cui non [sono] cotali cose?
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Io son quell'uomo ch'è schernito dal suo amico; [Ma un tale] invoca Iddio, ed egli gli risponderà; L'uomo giusto ed intiero è schernito.
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Colui che sta per isdrucciolare col piè, [E], per estimazione di chi è felice, un tizzone sprezzato.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 I tabernacoli de' ladroni prosperano, E [v'è] ogni sicurtà per quelli che dispettano Iddio, Nelle cui mani egli fa cadere [ciò che desiderano].
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 E in vero, domandane pur le bestie, ed esse tu [l]'insegneranno; E gli uccelli del cielo, ed essi te [lo] dichiareranno;
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 Ovvero, ragiona[ne] con la terra, ed essa te [l]'insegnerà; I pesci del mare eziandio te [lo] racconteranno.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Fra tutte queste [creature], Quale [è quella che] non sappia che la mano del Signore fa questo?
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 Nella cui mano [è] l'anima d'ogni [uomo] vivente, E lo spirito d'ogni carne umana.
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 L'orecchio non prova egli le parole, Come il palato assapora le vivande?
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Ne' vecchi [è] la sapienza, E nella grande età [è] la prudenza.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Appo lui [è] la sapienza e la forza; A lui [appartiene] il consiglio e l'intelligenza.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Ecco, [se] egli ruina, [la cosa] non può esser riedificata; [Se] serra alcuno, non gli può essere aperto.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Ecco, [se] egli rattiene le acque, elle si seccano; E [se] le lascia scorrere, rivoltano la terra sottosopra.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Egli ne mena i consiglieri spogliati, E fa impazzare i giudici.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Egli scioglie il legame dei re, E stringe la cinghia sopra i lor [propri] lombi.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Egli ne mena i rettori spogliati, E sovverte i possenti.
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Egli toglie la favella agli eloquenti, E leva il senno a' vecchi.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E rallenta la cintura de' possenti.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Egli rivela le cose profonde, [traendole] fuor delle tenebre; E mette fuori alla luce l'ombra della morte.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Egli accresce le nazioni, ed [altesì] le distrugge; Egli sparge le genti, ed [altresì] le riduce insieme.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Egli toglie il senno a' capi de' popoli della terra, E li fa andar vagando per luoghi deserti, [ove] non [ha] via alcuna.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 Vanno a tentone per le tenebre, senza luce alcuna: Ed egli li fa andare errando come un uomo ebbro.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.