< Giobbe 11 >
1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 [Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.