< Giobbe 11 >
1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 [Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol )
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol )
9 La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.