< Giobbe 11 >

1 E SOFAR Naamatita rispose e disse:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Non risponderebbesi egli ad un uomo di tante parole? Ed un uomo loquace sarebbe egli [per ciò] reputato giusto?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Faranno le tue ciancie tacer gli uomini? Ti farai tu beffe, senza che alcuno ti faccia vergogna?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Or tu hai detto: La mia maniera di vita è pura, Ed io sono stato netto davanti agli occhi tuoi.
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè [sono] doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Potresti tu trovar modo d'investigare Iddio? Potresti tu trovar l'Onnipotente in perfezione?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 [Queste cose sono] le altezze de' cieli, che [ci] faresti? [Son] più profonde che l'inferno, come [le] conosceresti? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 La [lor] distesa [è] più lunga che la terra, E la [lor] larghezza [è più grande] che il mare.
其量比地長, 比海寬。
10 Se [Iddio] sovverte, ovvero s'egli serra, E raccoglie, chi ne lo storrà?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l'iniquità, non [vi] porrebbe egli mente?
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Ma l'uomo [è] scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce [simile] a un puledro di un asino salvatico.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Se tu addirizzi il cuor tuo, E spieghi le palme delle tue mani a lui;
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Se [vi è] iniquità nella tua mano, e tu l'allontani [da te], E non lasci dimorare alcuna perversità ne' tuoi tabernacoli;
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Allora certamente tu alzerai la faccia [netta] di macchia, E sarai stabilito, e non avrai paura [di nulla];
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Perciocchè tu dimenticherai gli affanni, [E] te ne ricorderai come d'acque trascorse;
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 E [ti] si leverà un tempo più [chiaro] che il mezzodì; Tu risplenderai, tu sarai simile alla mattina;
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai [il tuo padiglione, e] giacerai sicuramente;
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed [ogni] rifugio sarà perduto per loro; E la loro [unica] speranza [sarà] di render lo spirito.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Giobbe 11 >