< Giobbe 10 >
1 L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 [Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 [Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”