< Giobbe 10 >
1 L'anima mia si annoia della mia vita. Io mi lascerò scorrere addosso il mio lamento; Io parlerò nell'amaritudine dell'anima mia.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Io dirò a Dio: Non condannarmi; Fammi assapere perchè tu litighi meco.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 Ti par egli ben fatto di oppressare, Di sdegnar l'opera delle tue mani, E di risplendere sopra il consiglio degli empi?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l'uomo?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 [Sono] i tuoi giorni come i giorni dell'uomo mortale? [Sono] i tuoi anni come l'età umana?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 Che tu faccia inchiesta della mia iniquità, E prenda informazione del mio peccato?
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 A te si appartiene di conoscere che io non son reo; E non [vi è] niuno che riscuota dalla tua mano.
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Le tue mani mi hanno formato e composto; E tu mi distruggi tutto quanto d'ogn'intorno.
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Deh! ricordati che tu mi hai formato come dell'argilla; E tu mi fai ritornare in polvere.
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 Non mi hai tu colato come latte, E fatto rappigliar come un cacio?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Tu mi hai vestito di pelle e di carne E mi hai contesto d'ossa e di nervi.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 [Tu mi hai data] la vita, ed hai usata benignità inverso me; E la tua cura ha guardato lo spirito mio.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 E pur tu avevi riposte queste cose nel cuor tuo; Io conosco che questo [era] appo te.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Se io ho peccato, tu mi hai notato, E non mi hai assolto della mia iniquità.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Se io sono stato reo, guai a me; E se son giusto, non però alzo il capo, [Essendo] sazio d'ignominia, e veggendo la mia afflizione;
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 E se pur l'alzo, tu mi cacci a giusa di fiero leone, E torni a dimostrarti maraviglioso contro a me.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 Tu mi produci in faccia nuovi testimoni tuoi; Tu accresci la tua indegnazione contro a me; Eserciti a muta [sono] sopra me.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 Perchè dunque mi hai tratto fuor della matrice? Io [vi] sarei spirato, e l'occhio d'alcuno non mi avrebbe veduto.
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Io sarei stato come se non avessi giammai avuto essere; Io sarei stato portato dal seno alla sepoltura.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 I miei giorni non [sono] eglino poca cosa? cessa dunque, E rimanti da me, sì che io mi rinforzi un poco;
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 Avanti che io me ne vada alla terra delle tenebre, Dell'ombra della morte, onde mai non tornerò;
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 Alla terra d'oscurità simile a caligine; D'ombra di morte, [ove] non [è] ordine alcuno; E la quale, [quando] fa chiaro, [è] simile a caligine.
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”